月が綺麗ですね [文学]
アラビア語では、
「アラビア語で直訳すると『私を埋めるのはあなた』」
「愛する人に言う言葉で、その人たちよりも先に亡くなりたいという意味。それでその人たちが自分を埋めるから自分はその人のいない日を過ごすことがないってことになる」
引用:http://blog.livedoor.jp/drazuli/archives/7706932.html
コメント見る限りでは、
"これは愛している人の長寿を願うものみたいな感じで母親が子供によくこれを言ったりする。"
"「あなたが私よりも長生きしますように」って感じで相手の長寿を願うもの。"
っていうのが本来の使い方っぽい気もしますが。。。
日本では、「月が綺麗ですね」だね。
たまには彼女、奥さんに云ってみるのがロマンチックかと。
「死んでもいいわ」なんて、返答があればバッチリですね。
Ads by Google
「アラビア語で直訳すると『私を埋めるのはあなた』」
「愛する人に言う言葉で、その人たちよりも先に亡くなりたいという意味。それでその人たちが自分を埋めるから自分はその人のいない日を過ごすことがないってことになる」
引用:http://blog.livedoor.jp/drazuli/archives/7706932.html
コメント見る限りでは、
"これは愛している人の長寿を願うものみたいな感じで母親が子供によくこれを言ったりする。"
"「あなたが私よりも長生きしますように」って感じで相手の長寿を願うもの。"
っていうのが本来の使い方っぽい気もしますが。。。
日本では、「月が綺麗ですね」だね。
Ads by Google
小説家・夏目漱石が英語教師をしていたとき、生徒が " I love you " の一文を「我君を愛す」と訳したのを聞き、「日本人はそんなことを言わない。月が綺麗ですね、とでもしておきなさい」と言ったとされる逸話から。
遠回しな告白の言葉として使われる。
たまには彼女、奥さんに云ってみるのがロマンチックかと。
「死んでもいいわ」なんて、返答があればバッチリですね。
Ads by Google
タグ:月が綺麗ですね
コメント 0